jueves, 20 de agosto de 2015

¿Porqué en español el condicional es un modo y francés un tiempo?

El modo condicional es un tiempo verbal creado en las lenguas románicas, no existía en latín. Procede de la perífrasis latina del pretérito imperfecto de indicativo + infinitivo: Amaría de amare habebam. A lo largo de la historia de la lengua, el condicional ha presentado vacilaciones significativas de uso e incluso terminológicas. En principio, se denominó modo potencial, por su significación hipotética o posible: Me compraría un coche si pudiera; en la actualidad la Real Academia Española lo denomina condicional, por influjo de la gramática francesa y por ser el tiempo característico de las condicionales. Por su significado, es un futuro hipotético, indica siempre una acción futura respecto a otra. Se incluye como variante de modo indicativo, porque el hablante lo utiliza como expresión de una acción real. En el uso actual se sustituye o alterna con el pretérito imperfecto de indicativo en las oraciones condicionales:
Si tuviera dinero, me compraría una casa o me compraba una casa.


Le conditionnel a longtemps été considéré par les grammaires traditionnelles et scolaires comme un mode, il a en effet autant d'emplois modaux que d'emplois temporels. Cependant, dans la langue française tout au moins, sa morphologie (il se forme exclusivement à partir de marques temporelles, celles du futur et de l'imparfait) et ses divers emplois montrent que tous ses usages sont aussi valables, à une nuance de sens près, pour le futur simple, temps de l'indicatif. Dans ces conditions, il est malaisé d'en faire un mode, ou bien il faudrait envisager un mode incluant à la fois conditionnel et futur (solution proposée par Henri Yvon, qui appelait ce mode suppositif). D'ailleurs le conditionnel à sens futur a été classé par certains linguistes comme un cinquième temps de l'indicatif, le conditionnel-temps. Cela amènerait donc à placer le futur et le conditionnel dans deux modes à la fois, à cause de leurs différents usages.


Desde mi punto de vista creo que es algo muy complicado de aclarar, ya que en ambos idiomas se tienen los grandes dilemas si es un tiempo o un modo. Pero yo personalmente creo que en español es un tiempo porque la utilización que se le da es mas del tiempo futuro mientras que en francés es mas utilizado para hablar hipoteticamente.